It takes two to tango (Shall we dance?)
September 28th, 2007

“When you give love, you
never get love. You better let
love depart” เมื่อคุณให้รัก,
คุณไม่เคยได้รับรัก. คุณควรปล่อยรัก
ไป – คุณควรเลิกรักนั้นแหละ. การที่
เรารักเขาข้างเดียว. ใครบางคนอาจ
จะบอกว่าเสียเวลา, และ ใครบางคน
อาจจะพูดว่ารักคือการให้จึงไม่ใช่การ
เสียเวลา. ไม่ว่าใครจะคิดแบบใหน,
แต่ที่แน่ๆตบมือข้างเดียวมันคงไม่ดัง, ซึ่งตรงกับสำนวน อังกฤษ สำนวนนี้:
It takes two to tango: Spoken: used to say that if a problem involves two people, then both people are equally responsible: ภาษาพูด: ใช้เพื่อกล่าวว่าถ้ามีปัญหาที่เกี่ยวข้อง
กับคนสองคน, ดังนั้นคนทั้งสองมีความรับผิดชอบ
เท่ากัน. ปัญหาเกิดขึ้นกับคนทั้งสองคน คนเดียวคงทำไม่ได้ถ้าอีกคนไม่มีส่วน
ร่วม: “ตบมือข้างเดียวไม่ดัง”.
ตัวอย่างการใช้สํานวน:
Ex1: In the game of love, it takes two to tango. ในเกมส์ของความรัก, มันต้องใช้สองคนเต้นแทงโก้ คือ ตบมือข้างเดียวมันคงไม่ดัง.
Ex2: It takes two to tango or it won’t work. มันต้องใช้สองคนร่วมมือกัน งั้น มันจะไม่สำเร็จ.
อกหักดีกว่าไม่เคยมีรัก, ซึ่งเป็นความจริง เพราะอย่างน้อยประสบการณ์แห่งความรัก
น่าจะสอนบางสิ่งแก่เรา. ถ้าคุณรักใคร, โปรดแสดงให้บุคคลนั้นทราบ. ดวงตา
คือ หน้าต่างของหัวใจ. อย่าเก็บความรู้สึกใว้โดยไม่แสดงออก. บุคคลนั้นจะรัก
คุณหรือไม่เป็นอีกเรื่องหนึ่ง. แต่อย่าลืมว่า It takes two to tango – ตบมือข้างเดียว
ไม่ดัง. ถ้าคุณจะรักลืมคำว่าอกหักได้เลย, เพราะไม่มีนักรักใดที่ไม่เคยอกหัก.
ย้อนกลับ
|